墨西哥一华校教务主任希望恢复外派教师

“海外华校校长沙龙”于年5月下旬开始,定期以线上形式邀请部分海外华校校长,就师资培养、教材电子化、招生运营、政策环境等相关问题,开展交流与讨论。本期议题为“问题与办法——海外华文师资的专业性和稳定性”。该活动由中国侨网、中国华文教育网主办,以下为墨西哥尤卡坦半岛华侨中文学校教务处主任温慧敏的发言内容:

我们学校是华人华侨联合会下一所公益学校,主要承担两方面的工作,一方面是当地华人华侨子女的华文教育,就是汉语教育;另外一方面,我们面向当地汉语教育,和高校合作给他们上汉语课。疫情之前,由侨办派遣国内在职在编的老师来这边给我们上课,但是疫情原因暂停了,所以现在主要是由我们当地两三位老师来承担,因为当地的老师特别少,学校主要的工作是文化活动和教育活动。文化活动主要面对华侨华人子女,比如寻根之旅、朗读比赛等线上活动。在教育学生方面,我们现在分为两大块,周末对当地子女进行华文教育,两到四个小时;工作日的时候,给当地的高校学生上汉语课,就是墨西哥在校大学生进行汉语必修课。这样的话就会比较忙,因为老师少。

其次,在教学内容上非常难区分对当地孩子的教学内容。一方面学生来学校上课之前,家长会给他们用国内的语文课本,然后来学校上课后,我们一开始用的是暨南大学的教材《中文》,后面发现不太行,因为有一些学生的需求是去中国大学进修或留学,所以我们又会选用HSK的一个教程,因为他们如果去中国读大学,HSK至少要四级或五级,这个时候我们就会在这些教材之间摇摆,不知道该偏向哪个;另一方面是学生年龄不一样,有小学生、初中生,上课的时候很难根据年龄进行班级划分,因为老师不够,学生水平也非常不太一样。

然后在教学资源上,一方面是教材,面向华文教学也不是很适用于现在墨西哥华侨子女,他们所需要的学习内容要求,所以我们又结合了中国学生学的具有文化特点的内容,但是暂时找不到非常合适的一个教材;另外一方面他们课外阅读读物也很少,现在用的都是从国内带过来的童话读本、故事书,但也不是特别满足日常词汇积累要求和需要的词汇量;还有一些家长希望孩子多看视频,但也没有很适合小朋友学习汉语所需要的华文视频,同时家长会希望我们能提供他们去中国留学所需要的升学资料,这些东西都是我们自己在私下寻找,还是比较匮乏的一些资源。

然后另外一方面,我们还在当地承担了一个高校国际贸易专业,他们的汉语课是全日制,很多学生都选修,学生人数也蛮多的,星期一到星期五大约有个,教师人数对语言教学来说是不不太合适的,因为需考虑到语言操练,所以那大部分老师还是要从国内去招聘,采取线上教学的方式,每个学期是5~7个老师,我们现在招聘的渠道主要是自己出资在国内合作的院校,比如暨大等,我们跟他们学校的负责人沟通,然后在汉语国际教育专业和华文教育专业的一些在校研究生让他们来帮助,平时会对学生老师进行监督,比如说每天发布日报告,让老师把教学内容和课程截图发给我们,这样也是为了监督老师和学生,即使如此,但其实上总体的教师数量还是不够,另外一方面是国内疫情现在仍然经常管控,所以我们也纠结设置线下课堂还是线上,而且因为大学汉语课还是线上,但是很多老师还在国内,时差也是个大问题,没有很多老师愿意承担教学工作。

然后最后一个是教师流动性非常大,因为他们是在校的老师,每个学期基本上就不会再重复,不会再接两个学期或三个学期的教学工作,每个学期都会有新的老师,那么我们要重新花时间对老师进行培训、分配工作任务之类的,每个学期都要重新在课学习之前花一个星期、两个星期进行重新的培训,而且每个学期老师不一样,学生他们也非常难以适应,慢慢的教学质量还会受到影响。

那我们现在想寻求帮助,希望能够尽快恢复教师派遣的工作,另外一方面,其实原先疫情之前的华文教师因为是国内的语文老师过来,还是不太适应我们这边的教学,他们西语、英语也不太行,而当地小孩儿母语其实也不太行,所以双方沟通其实还是有困难的。另外一方面是专业性,他们呃他们的老师过来一些,一方面他们想用的是语文教材。但其实我们觉得语文教材不太适应当地的需求,但是那些老师熟悉的是国内语文教材。对于新的华文老师,我们希望给他们进行一些岗前培训,或者提供一些沟通渠道,能让我们和国内一些学校尽快接洽,或者设立一些基金来解决。



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/7495.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7